Le blogue du Québec maritime
-
Parc Nature de Pointe-aux-Outardes, Côte-Nord
Clo & Clem
10 expressions québécoises qui évoquent l’été
Lors de votre prochain voyage au Québec maritime, vous aurez assurément l’occasion de discuter avec les locaux et d’entendre des expressions des plus amusantes! Certaines d’entre elles parlent de papillons, de foin, de sundae et de fraises, et vous feront peut-être penser à la saison estivale. Vous pourriez cependant être surpris d’apprendre leur réelle signification! Nous avons répertorié pour vous 10 de ces expressions québécoises à connaître.
1. Avoir des papillons dans l’estomac
Qu’il est agréable de regarder les papillons voler de fleur en fleur en été! On ne peut malheureusement pas en dire autant de la sensation évoquée par cette expression. Calquée de l’anglais have butterflies in one’s stomach, elle signifie qu’on a l’estomac noué, bref qu’on a le trac. Certains utilisent aussi cette expression, de façon plus positive, pour décrire le sentiment d’excitation ressenti au début d’une nouvelle relation amoureuse. Dans tous les cas, c’est une façon bien poétique de se dire stressé, vous ne trouvez pas?
2. Avoir son voyage
Attention! Si le mot « voyage » est habituellement synonyme de plaisir, il n’en est rien ici! Au Québec, un voyage désigne également un chargement de camion. Ainsi, « avoir son voyage » veut dire que la benne est pleine, donc qu’une personne en a assez et qu’elle est agacée. Vous pourriez entendre par exemple « C’est toujours moi qui transporte les bagages et là, j’ai mon voyage! ». À d’autres occasions toutefois, un Québécois pourrait l’utiliser pour marquer son étonnement : « Tu as vu autant de baleines? Eh ben, j’ai mon voyage! ». Vous distinguerez facilement la différence entre ces 2 options en regardant le visage de votre interlocuteur!
3. Passer la nuit sur la corde à linge
Lors des belles journées d’été, il n’est pas rare de voir des vêtements suspendus aux cordes à linge des maisons, en train de sécher au soleil. Pour bien comprendre cette expression, il faut s’imaginer de quoi auraient l’air ces vêtements le matin venu. Probablement un peu froissés, non? C’est aussi ce dont a l’air une personne… qui n’a pas dormi de la nuit! Que ce soit pour cause d’insomnie ou de festivités, on dira qu’une personne semble « avoir passé la nuit sur la corde à linge » lorsqu’elle a les traits tirés, fatigués.
4. Sacrer son camp
Rien de religieux, ni en lien avec le camping dans cette expression! Lorsqu’un Québécois dit qu’il va « sacrer son camp », c’est qu’il souhaite partir au plus vite, probablement parce que le lieu ou la situation l’ennuie ou l’incommode. Bref, c’est l’équivalent de « se casser » ou « se barrer »!
5. Être assis sur son steak
Qui dit saison estivale dit saison du barbecue et des grillades! Mais pourquoi voudrait-on s’asseoir sur une pièce de viande? Évidemment, ce n’est pas ce dont il est question ici! Cette expression désigne en réalité une personne paresseuse, qui demeure assise sur son derrière, à ne rien faire.
6. L’affaire est ketchup
Drôle d’expression, non? On l’utilise simplement pour dire que tout va bien ou qu’une tâche effectuée s’est bien déroulée. Elle vient probablement d’un slogan publicitaire qui a marqué les esprits au Québec : « Avec Heinz, l’affaire est ketchup! ». Il faut dire que les Québécois sont de grands consommateurs de ce condiment, particulièrement lorsqu’il est question de manger des frites! Ça vous met l’eau à la bouche? Planifiez un arrêt dans l’un de nos casse-croûte lors de votre prochain voyage!
7. La cerise sur le sundae
Vous l’aurez sans doute deviné, c’est l’équivalent québécois de « la cerise sur le gâteau ». Cette variante sans doute empruntée de nos voisins anglophones (cherry on the sundae) signifie la même chose de notre côté de l’Atlantique! On l’utilise en effet pour identifier un détail mettant la touche finale à une situation, que ce soit en beauté ou, au contraire, en soulignant de façon ironique le ridicule de cette dernière.
8. Se paqueter la fraise
Chaque été, au début juillet, les fraises abondent dans les champs du Québec maritime! Mais la fraise dont il est question ici réfère plutôt, au sens figuré, au visage ou à la tête. Le verbe « paqueter », quant à lui, a plusieurs significations au Québec, dont « remplir en grande quantité » et « s’enivrer ». Ainsi, une personne qui « s’est paqueté la fraise » aura soit mangé ou bu de façon excessive!
9. Cogner des clous
Bien que l’été soit une période fort occupée dans le domaine de la construction, cette expression a bien peu à voir avec l’utilisation d’un marteau, si ce n’est qu’elle fait référence au mouvement de celui-ci. Que fait, selon vous, une personne dont la tête imite le balancier du marteau, en tombant vers l’avant puis en se relevant? Elle tente de rester éveillée malgré la fatigue!
10. Être broche à foin
Chaque été, les agriculteurs du Québec coupent le foin pour l’assembler en bottes et c’est bien de là que provient cette expression! À une certaine époque, les fermiers devaient attacher leur récolte avec des broches qui étaient souvent de mauvaise qualité. Le travail devait donc être fait et refait. Ainsi, aujourd’hui « être broche à foin » signifie qu’un objet ou un service est de piètre qualité, mal fait ou désordonné.
Alors? Connaissiez-vous déjà certaines de ces expressions? Parions que vous en apprendrez encore plus en visitant le Bas-Saint-Laurent, la Gaspésie, la Côte-Nord et les Îles de la Madeleine. Planifiez dès maintenant votre prochain voyage au Québec maritime!
(3) commentaires
Marie- Joëlle Dedron
Que de beaux souvenirs vous éveillez en moi, qui suis déjà venue 5 fois dans votre si belle province
BAZIN ANNIE
Bonjour à vous, Que de souvenirs de nos différents voyages dans ce merveilleux pays si cher à nos cœurs
Mathie
Bon souvenir de nos chers cousins . Notre guide " Louise " est toujours dans nos cœurs